童話故事

Feed Rss

Archive for the ‘兒童故事’ Category
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 27 »

大熱天,我在院子裏乘涼,坐在小凳子上看圖畫書。小弟弟趴在我背後瞎胡鬧。 一會兒掙搖舉,一會兒摸摸我的頭,嚷著,大哥大哥快去剪頭髪。 我說:“別鬧,別鬧” 誰知小弟弟倒瞪起眼睛,一本正經地教訓起我。 來啦。 “頭髮長了,.應該去理髮。不去理髮魷是不愛清潔衛生,不愛清潔衛生就不是好學生……” 我連忙打斷他”得了,得了。 你別拿老師講的話來教訓我了。”我摸摸自己的頭髮,果然很長了,再看看小弟弟的頭髮也不短了,我說"好吧,我聽你的話,這就去理髮。可是你呢?你的頭髮也不短了。 “我就是來找你一起去的呀”說著說著,他拉起我就走。 我們哥兒倆就去理髮了。 我們坐在理髮室裏的髙椅子上。理髮師替我們一人圍上一條白布巾,就拿起剪刀在我們頭上“哢嚓哢嚓”剪起來。 這時候,我忽然想起小弟弟從前是不肯理髮的。頭髮留得老長老長,媽媽叫他去理髮,他總是推三推四的不肯去。非得媽媽惱火了,拉著他去不行。 有時候,他還要發脾氣,哭著鬧著不肯剪,媽媽和理髮師把他硬按在椅子上。媽媽捧著他的頭,理髪師ー邊哄著他,一邊費勁地拿起剪刀剪,好不容易把他剪好了,但還是剪得很不整齊,一邊長一邊短的真不好看。現在他怎麼自己願意理髮了呢? 我就問他“弟弟,我記得你從前不肯理髮的, 現在怎麼肯啦?” 小弟弟有點不好意思,他說那是我小時侯的事情,還提它幹什麼?” 我聽得笑起來:"小時侯?你現在才多大呀?” 小弟弟可不服氣"那不管,反正現在總比從前 大,從前小時候不懂事,現在我懂事了……” 為了表示他真的懂啦,他一ロ氣說出許多“理髪的大道理”,說什麼“……不理髮多不衛生呀,頭髮長得老長,又難看又容易生蝨子,說不定還要喂兔子….。 … Learn more

從前有一條家庭出身很好的小海魚,它的名字我記不清楚—只有有學問的人才能告訴你。這條小魚有一千八百個兄弟和姊妹,它們的年齡都是一樣。它們不認識它們的父親或母親。它們只好自己照顧自己,游來遊去,不過這是很愉快的事情。 它們有吃不盡的水—整個的大洋都是屬於它們的。因此它們從來不在食物上費腦筋—食物就擺在那兒。每條魚喜歡做什麼就做什麼,喜歡聽什麼故事就聽什麼故事。但是誰也不想這個問題。 太陽射進水裏來,在它們的周圍照著。一切都照得非常清楚,這簡直是充滿了最奇異的生物的世界。有的生物大得可怕,嘴巴很寬,一口就能把這一千八百個兄弟姊妹吞下去。不過它們也沒有想這個問題,因為它們沒有誰被吞過。 小魚都在一塊遊,挨得很緊,像鯡魚和鯖魚那樣。不過當它們正在水裏游來遊去、什麼事情也不想的時候,忽然有一條又長又粗的東西,從上面墜到它們中間來了。它發出一個可怕的響聲,而且一直在不停地墜。這東西越拖越長;小魚一碰到它就會被打得粉碎或受重傷,再也恢复不了。所有的小魚兒—大的也不例外—從海面一直到海底,都惊慌地逃命。這個粗大的重傢伙越沉越深,越變越長,變成好几公里长,穿過大海。 魚和蝸牛—一切能夠遊、能夠爬、或者隨著水流動的生物—都注意到了這個可怕的東西,這條來歷不明的、忽然從上面落下來的、龐大的海鱔。 這究竟是一個什麼東西呢?是的,我們知道!它就是粗大的電線。人類正在把它安放在歐洲和美洲之間。 凡是電線所落到的地方,海裏的合法居民就感到驚惶,起一陣騷動。飛魚沖出海面,使勁地向高空飛去。仿佛在水面上飞跃過的槍彈,別的魚則往海底鑽,它們逃得飛快,在電線還沒有出現之前,它們就已經跑得老遠了。鱈魚和比目魚在海的深處自由自在地游泳,吃它們的同類,但是現在也被別的魚嚇慌了。 有一對海參嚇得那麼厲害,它們連腸子都吐出來了。不過它們仍然能活下去,因為它們有這套本領。有許多龍蝦和螃蟹從自己的甲殼裏沖出來,把腿都扔在後面。 在這種驚惶失措的混亂中,那一千八百個兄弟姊妹就被打散了。它們再也無法聚集在一起,彼此再也沒有辦法認識。它們只有一打留在原來的地方。當它們靜待了個幾個鐘頭以後,它們算是從頭一陣驚恐中恢復過來,開始感到有些奇怪。 它們向周圍看;它們向上面看,也向下面看。它們相信它們在海的深處看見了那個可怕的東西—那個把它們嚇住、同時也把大小的魚兒嚇住的東西。憑它們的肉眼所能看得見的,這東西是躺在海底,相當細,但是它們不知道它能變得多粗,或者變得多結實。它靜靜地躺著,不過它們認為這可能是它在搗鬼。 “讓它在那兒躺著吧!這跟我們沒有什麼關係!”小魚中一條最謹慎的魚說,不過最小的那條魚仍然想要知道,這究竟是一個什麼東西。它是從上面沉下來的,人們一定可以從上面得到可靠的消息,因此它們都浮到海面上去。天氣非常晴朗。 它們在海面上遇見一隻海豚在海面上翻筋斗。因此它一定看到和知道一切情況。它們向它請教,不過它老是想著自己和自己翻的筋斗。它什麼也沒有看到,因此也回答不出什麼來。它只是一言不發,做出一副很驕傲的樣子。 它們只好請教一隻海豹。海豹只會鑽水。雖然它吃掉小魚,它還是比較有禮貌的,不過它今天吃得很飽。它比海豚知道得稍微多一點。”有好幾夜我躺在潮濕的石頭上,朝幾里路以外的陸地望。那兒有許多呆呆的生物—他們在他們的語言中叫做”人”。他們總想捉住我們,不過經常我們總逃脫了。我知道怎樣逃,你們剛才所問起的海鱔也知道。海鱔一直是被他們所控制著的,因為無疑地,從遠古起,它一直就躺在陸地上。他們把它從陸地運到船上,然後又把它從海上運到一個遙遠的陸地上去。我看見他們碰到多少麻煩,但是他們卻有辦法應付,因為它在陸地上是很聽話的。他們把它卷成一團。我聽到它被放下水的時候所發出的嘩啦嘩啦的聲音。不過它從它們手中逃脫了,逃到這兒來了。他們使盡氣力來捉住它,許多手來抓住它,但是它仍然溜走了,跑到海底上來。我想它現在還躺在海底上吧!” “它倒是很細呢!”小魚說。 “他們把它餓壞了呀!”海豹說。”不過它馬上就可以復元,恢復它原來粗壯的身體。我想它就是人類常常談起而又害怕的那種大海蟒吧。我從來沒有看見過它,也從來不相信它。現在我可相信了:它就是那傢伙!”於是海豹就鑽進水裏去了。 “他知道的事情真多,他真能講!”小魚說。”我從來沒有這樣聰明過!—只要這不是說謊!” “我們可以游下去調查一下!”最小的那條魚說。”我們沿路還可以向別人打聽打聽!” “如果我再得不到什麼別的情況,我連翅都不願意動一下,”別的魚兒說,掉轉身就走。 “不過我要去!”最小的魚兒說。於是它便鑽到深水裏去了。但是這離開”沉下的那個長東西”躺著的地方還很遠。小魚在海底朝各方面探望和尋找。 它從來沒有注意到,它所住的世界是這樣龐大。鯡魚結成大隊在遊動,亮得像銀色的大船。鯖魚在後面跟著,樣子更是富麗堂皇。各種形狀的魚和各種顏色的魚都來了。水母像半透明的花朵,隨著水流在前後飄動。海底上長著巨大的植物、一人多高的草和類似棕相的樹,它們的每一片葉子上都附有亮晶晶的貝殼。 … Learn more

從前有一個年高望重的紅蘿蔔, 他的身體又粗又重又笨, 他有一股叫人害怕的勇氣: 他想和年輕的姑娘結婚—— 漂亮年輕的、小巧的紅蘿蔔, 她的來歷不凡,出自名門。 於是他們就結了婚。 美好的宴會真是難以用語言形容。 但是一並沒有花費一分錢。 來賓舔著月光,喝著露水, 吃著花朵上的絨毛—— 田野和草原上有這數不盡的絨毛。 老紅蘿蔔彎下腰來向來賓致敬, 囉囉嗦嗦地演說了一陣。 他的話語像潺潺的流水, 紅蘿蔔姑娘卻不插半句嘴。 她既不微笑,也不歎氣, 她是那麼年輕和美麗。 如果你不相信, 請你去問牙買加的女人。 … Learn more

取材自安徒生童話集→ 舞吧,舞吧,我的玩偶 “是的,這就是一支唱給小孩子聽的歌!”馬樂阿姨肯定地說。”儘管我不反對它,我卻不懂這套 ”舞吧,舞吧,我的玩偶”的意思! 但是小小的艾密麗卻懂得。她只有三歲,她跟玩偶一道玩耍,而且把它們教養得跟馬樂阿姨一樣聰明。 有一個學生常常到她家裏來;他教小艾密麗的哥哥做功課。他和小艾密麗和她的玩偶講了許多話,而且講得跟所有的人都不同。這位小姑娘覺得他非常好玩,雖然姑媽說過他不懂得應該怎樣跟孩子講話—–小小的頭腦裏面是裝不下那麼多閒聊的東西。但是小艾密麗的頭腦可裝得進。她甚至還把學生教給她的這支歌都全部記住了:”舞吧,舞吧,我的玩偶!”她還把它唱給她的三個玩偶聽呢—–兩個是新的:一個是男孩,一個是姑娘;第三個是舊的,名叫麗莎。她也聽這支歌,甚至她就在歌裏面呢。 舞吧,舞吧,我的玩偶!嗨,姑娘正是美的時候!年輕紳士也是同樣美好,戴著禮帽,也戴著手套,穿著白褲子和藍色短襖,大腳趾上長一個雞眼。他和她正是煥發美麗的時刻。舞吧,舞吧,我的玩偶!這兒是年老的媽媽麗莎!從去年起她就來到這家;她的頭髮換上新的亞麻,她的臉用黃油擦了幾下:她又美得像年輕的時候,請過來吧,我的老朋友!請你們三個人旋舞幾圈。看一看這光景就很值錢。舞吧,舞吧,我的玩偶!步子必須跳得合乎節奏! 伸出一隻腳,請你站好,樣子要顯得可愛和苗條!一彎,一扭,向後一轉,這就使你變得非常健康!這個樣兒真是極端美麗。你們三個人全都很甜蜜!玩偶們都懂得這支歌;小艾密麗也懂得。 學生也懂得—–因為這支歌是他自己編的。他還既這支歌真是好極了。只有馬樂阿姨不懂得它。不過她已經跳過了兒童時代的這道欄柵。”一支無聊的歌!”她說。小.艾密麗可不覺這樣。她唱著它。 我們就是從她那裏聽來的。 註: 初看此篇故事有點難以理解安徒生所要表答的內涵。 如何解釋呢? 是一個久經歲月的磨難者對無憂的生活的美好回想。他所嚮往的是年輕時的快樂與健康。歌詞演唱著美麗與輕鬆,縱使被生活擠壓得“大腳趾上長一個雞眼”而且“年老”,但是詞中無不流露著“極端美麗”與“非常健康”。這是一個不再年輕與健康的老者的勸告:“舞吧,舞吧,我的人們!舞出你的健康,舞出你的快樂,不好被生活束縛。要做個甜蜜幸福的人。” 也可以理解為是一個未經人事的無知小孩對成長世界的潛意識的恐懼。她所見到的成人世界的苦難迫使她對現時無憂生活產生留戀。她擔心著身邊的大人,她希望他們健康與甜蜜,我想她應該生活在一個寄人籬下的家庭裏,因為照顧她的是她的姑媽,她與她的哥哥同住在哪里。雖然她們生活得較好,但是,年邁的姑媽紿終老了,不再健康了,她害怕再次失去生活的支柱,於是,她從心底裏渴求著她的健康。她的歌聲告請我們要注意身體,不要盲目地自顧工作,要有適度的調整。

這一天是小馬麗的生日;她覺得這是所有的日子中最美好的一天。她所有的男朋友和女朋友們都來和她一起玩耍;她穿著從祖母那兒得來的漂亮衣服。 祖母已經到上帝那兒去了,不過在她走進明亮和美麗的天國以前,她就已經把衣服裁好了,縫好了。 馬麗房裏的桌子上擺滿了華麗的禮物:有設備齊全的最精緻的廚房,有能夠轉動眼睛和在肚皮上一按就能說聲“噢!”的木偶,還有一本畫冊,裏面有最美妙的故事可讀——如果你認識字的話!但是比所有的故事更美妙的是,過許多生日! “活著本身就是美妙的!”小馬麗說。 乾爸爸還補充了一句,說活著本身就是最美妙的童話。 她的兩個哥哥住在旁邊的一個房間裏。他們都是大孩子,一個9歲,一個11歲。他們也覺得活著是很可愛的——照自己的方式活著,而不是像馬麗這樣一個孩子活著;不,是像一個活潑的小學生一樣地活著:品德通知書上寫著“優等”,跟同學痛快地比比氣力,在冬天滑冰,在夏天踩踏車,閱讀關於城堡、吊橋和地牢的故事,靜聽關於非洲中部的探險。但是有一個孩子卻有一種不安的情緒:他害怕在他沒有長大以前,一切東西就已經被發現了。他自己非常希望去作一番冒險。乾爸爸曾經說過,生活是一個最美妙的童話①,而且人本身就在這個童話裏面。 ①這兒的“童話”跟上句的“冒險”在丹麥文裏同是eventyr這個字,因為這個字有兩種意義。這種雙關意義,在中文裏是無法譯出來的。 這些孩子住在第一層樓。在更高的一層樓上住著這個家族的另一分支,他們也有孩子,不過都長大了:一個有17歲,另一個有20歲,但是第三個,據小馬麗的意見,要算年紀最大——他有25歲,而且還訂了婚。 他們的境況都很好;他們的父母好,衣服好,能力也好。他們知道自己的要求:“向前進!打倒一切舊的障礙!把整個世界攤開來自由地看一看——這才是我們認為最美妙的事情呢。”乾爸爸說得對:“生活本身就是一個最美妙的童話!” 爸爸和媽媽都是年紀大的人——他們的年紀自然會比孩子大一些的。他們的嘴角上飄著微笑,眼睛和心裏也藏著微笑;他們說: “這些年輕人是多麼年輕啊!世界上的事情並不按照他們想像的那樣在發展,但是卻在不停地發展。生活是一個奇怪而可愛的童話!” 乾爸爸住在最上層,略微接近天空——大家這樣形容住在頂樓上的人。他已經老了,但是精神卻非常年輕,他的心情老是很好;他會講的故事又多又長。他周遊過世界;他的房間裏擺著各國可愛的東西:從地板一直到天花板都掛滿了畫;有些窗玻璃是紅的,有些是黃的——如果人們朝裏面望,不管外面的天氣怎樣陰,世界總像是充滿了太陽光。一個大玻璃盆裏栽著綠色的植物;在這玻璃盆的另一邊,有幾條金魚在游泳——它們望著你,好像它們知道的事情太多,而不屑於和人講話似的。這兒甚至在冬天都有花的香味。火在爐子裏熊熊地燃著。坐在這兒望著火,聽它燒得僻啪僻啪地響,真是有趣得很。 “這使我回憶起許多過去的事情,”乾爸爸說。小馬麗也似乎看見火裏出現了許多圖景。 但是在旁邊的一個大書架裏放著許多真正的書。有一本是乾爸爸常讀的,他把它叫做書中之書:這是一部《聖經》。在繪圖裏,整個世界和整個人類的歷史都被描寫出來了:創世、洪水、國王和國王中的國王。 “所有曾經發生和未來將要發生的事,這本書裏全都有!”乾爸爸說。“一本書包羅萬象!請想想看!的確,人類所祈求的一切東西,《主禱文》用幾個字就說清楚了:‘我們在天上的父!’①這是慈悲的水滴!這是上帝賜予的安慰的珠子。它是放在孩子的搖籃裏,放在孩子心裏的一件禮物。小寶貝,把它好好地保藏著吧!不管你長得多大,不要遺失它;那麼你在變幻無窮的道路上就不會迷失方向!讓它照著你,你就不會走錯路!” ①《主禱文》是基督教最常用的一篇祈禱文,見《聖經·新約全書·馬太福音》第六章第九至十三節。 乾爸爸說到這兒眼睛就亮起來了,射出快樂的光輝。這對眼睛在年輕的時候曾經哭過。“那也是很好的,”他說。“那時正是考驗的時候,一切都顯得灰暗。現在我身裏身外都有陽光。人的年紀一大,就更能在幸福和災難的時刻中看出上帝是和我們在一起,生活是一個最美妙的童話——只有上帝才能給我們這些東西,而且永遠是如此!” “活著本身就是最美妙的!”小馬麗說。 小男孩子和大男孩子也都這樣說。爸爸。媽媽和全家的人也都這樣說。特別是乾爸爸也這樣說。他有生活的經驗,他是年紀最大的一個人,知道所有的故事,所有的童話,而且說——直接從心裏說出來的:“生活本身就是一個最美妙的童話!” (1870) … Learn more


eXTReMe Tracker